Literature

TheTeachings of Ptahhotep – Full Text English Translated

TheTeachings of Ptahhotep – Full Text English Translated

Ancient Books, Books, Egiptian Literature, Literature
THE INSTRUCTION OF PTAH-HOTEP The Ethics of Argument--Manners for Guests--From Father to Son--A Just Judge--The Treatment of Servants--Duties of the Great--The Test of Friendship--The Beauty of Obedience--One Generation to Another--Whom the King Honoureth   The Instruction of the Governor of his City, the Vizier, Ptah-hotep, in the Reign of the King of Upper and Lower Egypt, Isôsi, living for ever, to the end of Time.   A. The Governor of his City, the Vizier, Ptah-hotep, he said: 'O Prince, my Lord, the end of life is at hand; old age descendeth [upon me]; feebleness cometh, and childishness is renewed. He [that is old] lieth down in misery every day. The eyes are small; the ears are deaf. Energy is diminished, the heart hath no rest. The mouth is silent, and he speaketh no
Palermo Stone – English Text Translation

Palermo Stone – English Text Translation

Ancient Books, Books, Literature
The Palermo stone exists in fragments (1 in Palermo, Sicily, 4 in Cairo and 1 in London). It has short, year by year accounts of major events, mostly ceremonies, festivals and rituals. A palm branch arches over each register representing a year. The translation of each register therefore should start with the year of… which will be omitted.   2nd Row: Part of the reign of a king, most possibly Djer (1st Dynasty). Register 1: wD(yt) Hrw ms(w)t inpw, Processional Tour (lit. journey) of Horus, Birth of Anubis (“birth” here and below probably refers to erecting a dedicatory statue or making a standard which after a ritual believed to become alive). Register 2: Abd 6 hrw 7, 6 months and 7 days (time period in the year left because of the death of the king). Register 3: Abd 4 hrw 13 zmA
Code of Urukagina Text – English translation

Code of Urukagina Text – English translation

Ancient Books, Books, Literature
“THE PRACTICES OF FORMER DAYS" Since time immemorial, since the seed corn (first) sprouted forth, the head boatman had the boats in charge for his own benefit, the head shepherd had the asses in charge for his own benefit, the head shepherd had the sheep in charge for his own benefit; the head fisherman had the fishing places in charge for his own benefit. The incantation-priest measured out the barley rent (to his own advantage).... The [temple] oxen of the gods plowed the gardens of the ensi; the gardens and the cucumber fields of the ensi were in the best fields of the gods; the asses and oxen of the priests were taken away (by the ensi). ne barley rations [income] of the priests were administered by the men of the ensi.... In the garden of a humble person a priest could cut a tree o
Le Istruzioni di Shuruppak – Testo integrale in Inglese

Le Istruzioni di Shuruppak – Testo integrale in Inglese

Ancient Books, Books, Literature, Sumerian Literature
1-13 In those days, in those far remote days, in those nights, in those faraway nights, in those years, in those far remote years, at that time the wise one who knew how to speak in elaborate words lived in the Land; Curuppag, the wise one, who knew how to speak with elaborate words lived in the Land. Curuppag gave instructions to his son; Curuppag, the son of Ubara-Tutu gave instructions to his son Zi-ud-sura: My son, let me give you instructions: you should pay attention! Zi-ud-sura, let me speak a word to you: you should pay attention! Do not neglect my instructions! Do not transgress the words I speak! The instructions of an old man are precious; you should comply with them! 14You should not buy a donkey which brays; it will split (?) your midriff (?). 15-18You should not locate a fiel...
Instructions of Shuruppak – Full Text English Translation

Instructions of Shuruppak – Full Text English Translation

Ancient Books, Books, Literature, Sumerian Literature
1-13 In those days, in those far remote days, in those nights, in those faraway nights, in those years, in those far remote years, at that time the wise one who knew how to speak in elaborate words lived in the Land; Curuppag, the wise one, who knew how to speak with elaborate words lived in the Land. Curuppag gave instructions to his son; Curuppag, the son of Ubara-Tutu gave instructions to his son Zi-ud-sura: My son, let me give you instructions: you should pay attention! Zi-ud-sura, let me speak a word to you: you should pay attention! Do not neglect my instructions! Do not transgress the words I speak! The instructions of an old man are precious; you should comply with them! 14You should not buy a donkey which brays; it will split (?) your midriff (?). 15-18You should not locate a fiel...